Reviews of Hotels, Flights and Vacation Rentals
Media Center

Newsroom

トリップアドバイザー 「外国人に人気の日本のレストラン 2015」を発表
-- 京都の和牛ステーキ店「おおつか」が初登場 1 位!和牛、寿司、ラーメン、お好み焼きが人気 --

世界最大の旅行口コミサイト「TripAdvisor®」の日本法人であるトリップアドバイザー株式会社(本社:東京都渋谷区、代表取締役: 原田静織、http://www.tripadvisor.jp/)は、トリップアドバイザー上に 2014年 4月から 2015年 3 月の1年間に投稿された外国語の口コミ評価をもとに、「外国人に人気の日本のレストラン2015」を発表しました。

30 位までのこのランキングの一番人気は和牛とお寿司、それに次ぐのがラーメン、お好み焼き、という結果になりました。和牛は「口の中でとろける」、「高くても食べる価値あり」と多くの人たちが絶賛。職人が握る寿司については「これは文化的な経験だ」という声も。

 

訪日外国人観光客は、円安傾向や LCC の乗り入れ増加などを背景に増加の一途を辿っており、5 月は前年同月比 49.6%増の 164 万 1,800 人が訪れています。今後も外国人観光客の増加が見込まれる中、日本の食は魅力的な観光資源の一つと言えます。現状では美味しくてサービスの良いお店は勿論ですが、やはり英語を話せるスタッフがいる、英語のメニューがあるなど入店するのにハードルが高くない場所がランクインする傾向が高いようです。まだ外国人に知られざる日本の魅力的な食も多い中、各レストランにおいて今後より外国人観光客が訪れやすい環境の整備が進めば、

外国人が訪れるお店も、外国人が好きな日本食のランナップもより一層増えていくと思われます。

※日本政府観光局 6 月 17 日プレスリリースより (http://www.jnto.go.jp/jpn/news/press_releases/pdf/20150617_1.pdf)

 

■ 「外国人に人気の日本のレストラン 2015」は下記の URL からご覧いただけます。

http://tg.tripadvisor.jp/news/ranking/inboundrestaurant_2015/

 

 

【外国人に人気の日本のレストラン 2015  トップ 30()内は昨年度順位

1(-)

おおつか

京都府京都市

16(7)

NARISAWA

東京都港区

2(12)

タパス モラキュラーバー

東京都中央区

17(-)

開花屋

東京都渋谷区

3(6)

はふう 本店

京都府京都市

18(16)

原宿餃子楼

東京都渋谷区

4(-)

平安楽

岐阜県高山市

19(-)

つきじ喜代村 すしざんまい 東新宿店

東京都新宿区

5(1)

松阪牛焼肉 M 法善寺横丁店

大阪府大阪市

20(15)

廻転寿司 京都 CHOJIRO 四条木屋町店

京都府京都市

6(-)

SUSHI BAR YASUDA  

東京都港区

21(14)

NINJA AKASAKA

東京都千代田区

7(4)

久兵衛 銀座本店

東京都中央区

22(9)

一風堂 錦小路店

京都府京都市

8(11)

神戸牛懐石 511

東京都港区

23(5)

Wakkoqu 新神戸店

兵庫県神戸市

9(-)

きじ スカイビル店

大阪府大阪市

24(-)

一蘭 道頓堀店

大阪府大阪市

10(10)

一蘭 渋谷店

東京都渋谷区

25(22)

大和寿司

東京都中央区

11(2)

Center4 Hamburgers

岐阜県高山市

26(-)

元気寿司 渋谷店

東京都渋谷区

12(3)

寿司大

東京都中央区

27(30)

阿武茶 2 号店

北海道倶知安町

13(13)

東京 とうふ屋 うかい

東京都港区

28(-)

寿しのむさし 三条本店

京都府京都市

14(-)

お好み焼 長田屋

広島県広島市

29(-)

神戸牛ステーキ専門店ステーキランド

KOBE

兵庫県神戸市

15(17)

梅丘寿司の美登利総本店 渋谷店

東京都渋谷区

30(23)

かつくら 京都駅ビル店

京都府京都市

1 位 おおつか(京都府京都市) -「村沢牛」を提供する、京都・嵯峨嵐山の隠れた名店

外国人観光客の間で和牛の評価は高く、嵐山から少し離れたロケーションにも関わらず、「おおつか」には多くの外国人

観光客が訪れています。”This is a very small restaurant

with a few seats at the bar area and a few tables. The meat is fantastic and the service is very good. If you go, the restaurant is hard to find but definitely worth it.(カウンターとテーブルが数席のとても小さいレストラン。お肉は素晴らしく、サービスもとても良いです。なかなか見つけにくいお店ですが、行く価値は十分あります)”など高評価を獲得し、堂々の 1 位となりました。

 

2 位 タパス モラキュラーバー(東京都中央区) -演出が楽しい、8 席限定のエンターテインメント

“just 8 people on a counter served by 2 chefs. set menu ,cleverly executed dishes with a twist .

recommend this to be one of the must visit venues when in Tokyo .more a Spanish than Japanese touch but use of seasonal ingredients brought Japan into the menu(8

席のカウンターのみで、2 人のシェフが仕掛けのある料理をセットメニューで提供してくれます。東京で行くべき場所の一つとしてお勧めします。和食というよりスペイン料理のタッチですが、日本の旬の素材を使っています)”と、日本の食材をユニークな調理パフォーマンスを通して楽しめるところが人気を博し、昨年の 12 位から大幅に順位を上げました。

 

 

3 位 はふう 本店(京都府京都市) ―”Best(最高)”Incredible(素晴らしい)という口コミが並ぶお店

“Could be the best steakhouse in Japan -- perfectly grilled Waygu beef served with Japanese dipping sauces. Call it Japanese-French fusion food. Red/white wines served too. Could be one of the great steakhouses anywhere! Place was small & lively, but never noisy and service was professional

and friendly. Don't miss it(日本で一番のステーキハウスかもしれない - パーフェクトな焼き加減の和牛ステーキは、和風ソースとともにサーブされます。和食とフレンチのフュージョンフードと呼んでもいいでしょう。ワインも提供されます。最もおいしいステーキハウスの一つと言っても過言ではないでしょう!レストラン自体はこじんまりしていてにぎやかですが、決してうるさくなく、サービスも一流でとてもフレンドリーです。見逃せません!)”と、食事だけでなくサービスも称える声が多く寄せられています。

 

 

■ 評価方法:2014 年 4 月~2015 年 3 月の 1 年間にトリップアドバイザー上の日本のレストランに投稿された日本語以外の口コミを、星評価(5 段階)の平均、投稿数などをもとに、独自のアルゴリズムで集計しています。(なお、今回のランキングはレストランが対象となっており、カフェ等は対象外となっています。)

 

 

トリップアドバイザーとは:

 

トリップアドバイザー(本社:米国マサチューセッツ州ニュートン、NASDAQ:TRIP)は、旅行者が最高の旅行を計画し、予約できる世界最大*の旅行サイト。旅行者の実体験に基づくアドバイスと、幅広い旅行の選択肢および数百を超える予約サイトから最安値を検索できるツールとシームレスにつながったプランニング機能を提供しています。世界最大の旅行者のコミュニティとして、世界 45 カ国でサイトを展開し、世界 490 万軒を超えるホテル、レストラン、観光スポットに対して 2 億 2,500 万件以上の口コミ情報を掲載しています。月間ユニークユーザー数は約 3 億 4,000 万人**。 TripAdvisor, Inc. は、トリップアドバイザーブランドサイト、旅行業界向けにトリップアドバイザーブランドサイトの活用サービスを提供する専門部署 TripAdvisor for Business のほか、以下の 24 の旅行関連サイトを運営しています:  

http://www.virtualtourist.com http://www.kuxun.cn http://www.airfarewatchdog.com  http://www.bookingbuddy.com http://www.cruisecritic.com http://www.everytrail.com  http://www.familyvacationcritic.com http://www.flipkey.com http://www.thefork.com (http://www.lafourchette.com, http://www.eltenedor.com, http://www.iens.nl http://www.besttables.com http://www.dimmi.com.au を 含 む ) http://www.gateguru.com http://www.holidaylettings.co.uk http://www.holidaywatchdog.com http://www.independenttraveler.com http://www.jetsetter.com http://www.niumba.com http://www.onetime.com http://www.oyster.com http://www.seatguru.com http://www.smartertravel.com http://www.tingo.com http://www.travelpod.com http://www.tripbod.com http://www.vacationhomerentals.com http://www.viator.com

 

             *出典:    comScore Media Metrix for TripAdvisor Sites, worldwide  2014 年 12 月

**出典: Google Analytics,worldwide data 2015 年第 1 四半期

 

 

お問合せ先

 

<報道機関の方のお問い合わせ先>

  トリップアドバイザー広報事務局 (オズマピーアール内) 担当 松林、佐藤、磯崎

Tel: 03-4531-0214 または 080-9368-5457  / E-mail: tripadvisor@ozma.co.jp

 

<その他のお問い合わせ先>トリップアドバイザー株式会社 広報担当

E-mail: jp-pr@tripadvisor.com